Ernst Haeusserman

Übersetzungsfehler?

Ernst Heinz Haeusserman (geboren als Ernst Häussermann, * 3.6.1916 in Leipzig; † 11.6.1984 in Wien) war ein österreichischer Theaterdirektor, Regisseur, Schriftsteller und Filmproduzent. Der Sohn des Burgschausielers Reinhold Häussermann war von 1933 bis 1938 Mitglied des Burgtheaterensembles. Er emigrierte 1938 in die USA, wo er als Assistent von Max Reinhardt in Hollywood tätig war. Er spielte dort auch einige Nebenrollen in diversen Filmen. Nach seiner Rückkehr nach Österreich, war er Kulturoffizier der US-Besatzungsstreitkräfte und als solcher Programmdirektor diverser Radiosender. Von 1954 bis 1958, sowie von 1972 bis 1984 war er Direktor des Theaters in der Josefstadt. Dazwischen, von 1959 bis 1968 war er Direktor des Burgtheaters.



Einmal diskutierten, ja stritten Haeussermann und Friedrich Torberg über den Satz aus Hamlet: „Es ist etwas faul im Staate Dänemark!“ Torberg vertrat die Ansicht, daß es sich um einen Übersetzungsfehler handelte, da „state“ nicht nur „Staat“ sondern auch „Zustand“ bedeuten könne. Und schließlich gab es damals noch überhaupt keinen Staat Dänemark. Torbergs Interpretation: „Es ist etwas faul am Zustand Dänemarks!“ Haeussermann verfocht leidenschaftlich die gegenteilige Meinung und wurde richtig wütend. Als das Telefon läutete, wandte er sich vor dem Abheben noch Torberg zu und sagte: „Das ist wahrscheinlich der Professor Hacker! Der ruft mich immer um diese Zeit aus den Vereinigten Zuständen von Amerika an!“



Titel-/Vorschaubild: Bildrechte unbekannt

Please follow and like us:

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert